niktoinikak (niktoinikak) wrote,
niktoinikak
niktoinikak

Хайям в переводах Плисецкого

Этот мир -- эти горы, долины, моря --
Как волшебный фонарь. Словно лампа -- заря.
Жизнь твоя -- на стекло нанесенный рисунок,
Неподвижно застывший внутри фонаря.


Жизнь -- пустыня, по ней мы бредем нагишом.
Смертный, полный гордыни, ты просто смешон!
Ты для каждого шага находишь причину --
Между тем он давно в небесах предрешен.
Tags: Плисецкий, Хайям, вечное
Subscribe

  • Межиров

    ...Они сидят расслабленно-сутуло, У каждого под задницей два стула, Два стула, различимые легко: Один — купеческое рококо, Другой — модерн,…

  • Межиров

    Если кто по природе талантлив или даровит Но в душе не имеет совсем никакого призванья Он заместо того, чтоб творить, - говорит говорит…

  • Одинокий волк

    Когда затихают норы, и день обрывает бег, И звезды глядят на горы, одетые в синий снег, Когтями ветвей торчащих деревья грозят луне, И я выхожу из…

promo niktoinikak december 8, 2016 21:29 1
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments