niktoinikak (niktoinikak) wrote,
niktoinikak
niktoinikak

Categories:

Юбер аллес, или Несвоеместные заметки

Сумерки. Холодно. Пахнет сиростью.
Рыхлое небо сочится сыростью -
Дождь или все-таки снег?
Страшная сказка шуршит страницами,
Бледная маска глядит глазницами,
Зыблется марево над гробницами,
Долог наш каменный вег.

Что нам привычно соврут синоптики?
Не различить и посредством оптики
В нашей туманной глуши
Шпилей на суше, на судне клотика,
Крысы давно уже съели котика,
Словом, такая вокруг майнготика -
Просто гелёйхте туши.

Тушей гигантского мегатерия
Спит разложившаяся империя,
Не замечая конца.
В царских палатах воняет хлоркою,
Хвори здесь издавна лечат поркою.
Хина - лекарство излишне горькое,
До пожелтенья лица.

Стоны за стенами, вопли во поле,
Мы по дороге нах хаос топали,
Впрочем, оно не впервой.
Мечется эхо в пустой обители -
Ищет, куда подевались жители,
Кружатся ангелы-хоронители,
Каркают над головой.

В чаще стволы обрастают капами,
Месят холодную глину лапами
Стаи голодных зверей.
Здесь не Лимония-Апельсиния,
Здесь окольцованы птицы синие
Тусклым, дарующим лишь бессилие,
Вечным кольцом ноябрей.

Снова наш фарс обернулся драмою.
Страшно ли? Страшно и мне, сестра моя,
Средь обомшелых древес.
Тени в тумане грозят расправою,
Левые тропы нам врут и правые,
Всюду коряги свои корявые
Тянет к нам буковый лес.

Нам не укрыться под ржавым панцирем,
Грета, я буду твоим Люфтханзелем
В этом несчастном краю:
Стань на крыло, и, согласно хроникам,
Вооружившись старинным томиком,
Мы полетим над пряничным домиком -
Юбер, унд юбер, унд ю...

ноябрь 2006
yun.complife.info

Комментарии:

Расшифровка слов и каламбуров в стихотворении "Юбер аллес, или Несвоеместные заметки". Для тех, кто не догадался сам ;)


Über alles - выше всего (в разных смыслах).

Weg - дорога, путь

Майнготика=Mein Gott!(боже мой!)+готика

Geleuchte (поэт.) - свет, светильник

Мегатерий - гигантский ленивец. Вымер.

Хина (хинин) - горькое лекарство. China - Китай; в русской сатире XIX-начала ХХ века нередко использовался как эвфемизм России, в современной России многими всерьез воспринимается как образец, достойный подражания.

Нах хаос=Nach Hause(домой)+хаос

Кольцо ноябрей (ноябрь - Nebelung (устар., поэт.)) - противопоставляется кольцу Нибелунгов (Nibelung), дарующему волшебную силу

Буковый лес - Buchenwald

Люфтханзель=Lufthansa(германский аналог Аэрофлота)+Hansel. Ханзель и Грета - персонажи дойчской сказки, брат и сестра; заблудившись в дремучем лесу, вышли к пряничному домику ведьмы.

Стань на крыло - выражение имеет смысл как в переносном, так и в буквальном значении (чтобы забраться в кабину небольшого самолета-низкоплана, обычно нужно становиться на крыло)

Über, und über, und ü... - выше, и выше, и вы... Мелодия советского авиационного марша "Все выше, и выше, и выше", скорее всего, украдена у дойчей, хотя есть и обратная точка зрения.










Quote Selected i>
Tags: Юрий Нестеренко
Subscribe

promo niktoinikak december 8, 2016 21:29 1
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments